HOME


THE COMPANY


SERVICES


SPECIAL FEATURES


PARTIAL LIST OF CLIENTS


PORTFOLIO


CLIENT COMMENTS


REQUEST FOR SERVICE


ONLINE PAYMENTS


CODE OF ETHICS


CONTACT INFORMATION




Walid B. Farhoud on the Internet
Walid B. Farhoud
on the Internet



Walid B. Farhoud in the Media
Walid B. Farhoud
in the Media




Crazy things some translators do


Middle East International Services

Arabic Specialists

MIDDLE EASTERN LANGUAGE SERVICES:

CERTIFIED IN WASHINGTON STATE DSHS-SOCIAL AND MEDICAL

TRANSLATION:

  • Business
  • Technical
  • Legal
  • Medical
  • Software & Multimedia
  • Typescripts
  • Marketing and Sales Materials
  • Brochures, Business cards and labels.
  • Tutorial & Training Tools.
  • Contracts, Patents, Licensing Agreements.
  • Request for Proposal, Letters of Understanding.
  • Product Manuals.
  • Shipping & Banking Documents.
  • Personal Documents.

INTERPRETATION: (Simultaneous and Consecutive)

  • Conferences & Seminars
  • Training Sessions, Workshops and Negotiations.
  • Marketing Presentations, Sales and Support.
  • Depositions, Trials, Attorney-Client Interviews, Court Services and Probations.
  • Teleconferencing.
  • Personal Communication between parties.

MEDIA PRODUCTION:

A)            TECHNICAL PUBLICATIONS

  • Technical writing, editing.
  • Desktop Publishing, Layout and Design.
  • Graphic design.
  • Production Management and Supervision.
  • In-House Printing.

B)        WEB SITE LOCALIZATION  & MULTILINGUAL WEBDESIGN:

MELS believes there is web design and international web design. Though the Internet is a worldwide medium, it does not overcome the wide variety of linguistic, cultural and technical barriers found throughout the world. To fully maximize the usefullness of the Internet as an international marketing tool, MELS offers website localization services which include:

  • Multilingual features: Arabic, Turkish and Farsi.
  • Multicultural target-region (Middle East & North Africa) appropriate design
  • Technologicaly tailored to end-users (Bi-directional Language Requirements and font selection)
  • On-going data modeling and management

Multilingual website design requires a special team of writers, translators, localization specialist, font selector , a bi-directional (Bi-Di) language specialist and webmaster with strong management skills.


Some languages, such as Arabic, are written from right to left. These languages have to co-exist with a left-to-right Latin script. This is a Bi-Directional (Bi-Di) language requirement, and before localization into any of these languages takes place, the final product must be enabled to function bi-directionally. To do so MELS has integrated the best selection of multilingual software, adopted them to operate successfully with Windows environment and standarized its viewing on available browsers. The end result, a viewer in Dubai can read the Arabic text, another in Istanbul can read the Turkish and the one in Tabriz can read it in Persian.

C)             VOICE OVER:

  • Multilingual Voice-Over Radiophonic Artists.
  • Audio, Video and CD.
  • Television Production.
  • Subtitled video presentation.
  • In-House Audio-Video Studio Production Capability.

D)             MULTILINGUAL WEB DESIGN:

MEI believes there is web design and international web design. Though the Internet is a worldwide medium, it does not overcome the wide variety of linguistic, cultural and technical barriers found throughout the world. To fully maximize the usefullness of the Internet as an international marketing tool, MEI offers website localization services which include:

  • Multilingual features: Arabic, Turkish and Farsi.
  • Multicultural target-region (Middle East & North Africa) appropriate design
  • Technologicaly tailored to end-users (Bi-directional Language Requirements and font selection)
  • On-going data modeling and management

Multilingual website design requires a special team of writers, translators, localization specialist, font selector , a bi-directional (Bi-Di) language specialist and webmaster with strong management skills.


Some languages, such as Arabic, are written from right to left. These languages have to co-exist with a left-to-right Latin script. This is a Bi-Directional (Bi-Di) language requirement, and before localization into any of these languages takes place, the final product must be enabled to function bi-directionally. To do so MEI has integrated the best selection of multilingual software, adopted them to operate successfully with Windows environment and standarized its viewing on available browsers. The end result, a viewer in Dubai can read the Arabic text, another in Istanbul can read the Turkish and the one in Tabriz can read it in Persian.







Study Breaks

Life as a Language Learner







Home The Company Services
Special features Client comments Request for services


Contact Us
Phone (206)295-4784     Fax (425) 672-0439
West University Center 4500 Ninth Avenue NE Suite 300 Seattle, WA 98105 USA

Middle East International Services

Copyright © 2009 Middle East International Services. All rights reserved.